1
00:04:19,355 --> 00:04:21,357
Getting a good look?

2
00:04:24,360 --> 00:04:26,070
Get dressed!

3
00:04:44,297 --> 00:04:48,593
Hello, Miss Mortoni. Up already?

4
00:04:49,093 --> 00:04:51,637
I work best in the morning.

5
00:04:52,180 --> 00:04:54,474
Looks like another beautiful day.

6
00:04:54,765 --> 00:04:56,976
Well, thank you, Miss Mortoni.

7
00:04:57,310 --> 00:04:58,811
Goodbye, Roger.

8
00:05:30,092 --> 00:05:32,929
- Finished exposing yourself?
- Drop dead!

9
00:05:54,742 --> 00:06:00,414
The madam is an old bag.
She's a real pain in the neck.

10
00:06:00,498 --> 00:06:02,959
Alfred says hello to the madam.

11
00:06:03,042 --> 00:06:08,673
Arthur says hello to her.
Jules says hello to the madam.

12
00:06:09,006 --> 00:06:13,386
Everyone says hello to the madam.

13
00:06:14,720 --> 00:06:17,515
<i>The madam sure is an awful bore.</i>

14
00:06:23,938 --> 00:06:26,566
You're much prettier than the madam.

15
00:08:20,329 --> 00:08:22,684
- Can I help with the dishes?
- No.

16
00:08:22,769 --> 00:08:24,725
Why not? I'm not proud.

17
00:08:24,809 --> 00:08:26,208
I don't want you to.

18
00:08:36,489 --> 00:08:39,526
- So you don't want me to help?
- Why should you?

19
00:08:39,609 --> 00:08:41,247
I love to put away dishes.

20
00:08:42,089 --> 00:08:44,922
Okay. After all, you are the madam's son.

21
00:08:45,009 --> 00:08:46,965
"Alfred says hello to the madam."

22
00:08:48,729 --> 00:08:50,765
Excuse me.

23
00:09:00,609 --> 00:09:03,248
- You smell good, Julie.
- Sure, like dishwater.

24
00:09:03,329 --> 00:09:04,967
It intoxicates me.

25
00:09:06,209 --> 00:09:08,439
Mr Richard, you'll miss Mass.

26
00:09:10,249 --> 00:09:12,205
- What did you say?
- Mass. It's getting late.

27
00:09:12,289 --> 00:09:15,725
I've got five minutes. I'll finish this stack.

28
00:09:21,609 --> 00:09:26,080
Mr Richard, your mother is waiting.
You'll make her angry.

29
00:09:26,689 --> 00:09:28,168
Julie...

30
00:09:31,849 --> 00:09:33,441
- Ready?
- Yes.

31
00:09:34,569 --> 00:09:37,242
- Hurry, we're late.
- Are you going?

32
00:09:37,329 --> 00:09:39,206
Of course. What a question!

33
00:09:39,289 --> 00:09:44,602
I thought your so-called fiancé
was coming here. Not waiting for him?

34
00:09:44,689 --> 00:09:46,441
I'll see him later.

35
00:09:49,689 --> 00:09:52,647
"God comes first!"

36
00:09:56,849 --> 00:09:58,680
I approve of your choice.

37
00:10:00,169 --> 00:10:02,285
Laszlo is a very nice boy.

38
00:10:02,609 --> 00:10:04,804
Except that he needs a dry-cleaning.

39
00:10:08,049 --> 00:10:09,801
Can he at least kiss properly?

40
00:10:10,169 --> 00:10:11,887
Let's go. It's late.

41
00:10:11,969 --> 00:10:15,518
Does he touch you... Does he...
Well, you know what I mean.

42
00:10:16,969 --> 00:10:19,927
How do you feel when he holds you tight?

43
00:10:28,449 --> 00:10:31,521
The dance between the sexes
is such an enjoyable thing.

44
00:12:15,456 --> 00:12:17,082
Anyone home?

45
00:12:33,599 --> 00:12:35,184
Is anyone home?

46
00:12:38,020 --> 00:12:40,439
- Anyone home?
- I'm coming.

47
00:12:46,945 --> 00:12:49,907
- Where's the madam?
- At Mass.

48
00:12:49,990 --> 00:12:53,702
- And the miss?
- At Mass with Mr Richard.

49
00:12:53,786 --> 00:12:57,581
- And the madam's husband?
- He's getting dressed. He'll be right down.

50
00:12:57,706 --> 00:13:00,125
Oh, Julie.

51
00:13:01,710 --> 00:13:04,505
- Oh, Julie!
- What?

52
00:13:05,255 --> 00:13:07,132
Bring me some grub! I'm starving!

53
00:13:07,549 --> 00:13:09,343
- Who's knitting?
- The madam.

54
00:13:13,514 --> 00:13:15,724
You'll undo the stitches!

55
00:13:16,850 --> 00:13:21,313
- How are you, Laszlo?
- Hello, Henri.

56
00:13:22,272 --> 00:13:24,692
- Been here long?
- No, just arrived.

57
00:13:26,694 --> 00:13:29,697
Julie, do my room. Then you're free to go.

58
00:13:29,780 --> 00:13:31,073
Yes, sir.

59
00:13:41,875 --> 00:13:47,923
Laszlo, nothing's changed.

60
00:13:48,507 --> 00:13:51,760
They're at Mass, so I'll slip off to see Léda.

61
00:13:52,177 --> 00:13:53,762
Awful.

62
00:13:54,263 --> 00:13:56,724
I know, but what else can I do?

63
00:13:56,807 --> 00:13:58,350
Leave your wife.

64
00:13:58,934 --> 00:14:00,769
Don't start that again.

65
00:14:01,020 --> 00:14:04,815
Do you find her beautiful?
Do you find her intelligent?

66
00:14:04,898 --> 00:14:06,483
She's no fool.

67
00:14:06,567 --> 00:14:10,195
Do you find her kind, generous,

68
00:14:10,279 --> 00:14:14,658
pleasant, affectionate, unselfish?

69
00:14:16,452 --> 00:14:18,746
You think she's a lot of fun, right?

70
00:14:19,621 --> 00:14:22,833
- Then pack your bags. I'll drive you.
- You know I can't.

71
00:14:22,916 --> 00:14:25,044
- Why?
- Because of all this.

72
00:14:26,795 --> 00:14:32,801
Leaving Thérèse means leaving this house,
my children,

73
00:14:32,885 --> 00:14:37,389
a comfortable income, my vineyards...

74
00:14:37,473 --> 00:14:40,768
You mean,
you'll stay for a few barrels of wine?

75
00:14:40,851 --> 00:14:44,772
As for the rest, it's not worth talking about.

76
00:14:44,855 --> 00:14:49,276
If Elisabeth marries me,
she'll leave you anyway.

77
00:14:49,360 --> 00:14:52,154
As for your job, you'll find another.

78
00:14:53,030 --> 00:14:57,826
Between us, missing a few meals
wouldn't hurt you. It builds character.

79
00:14:57,910 --> 00:15:01,455
- You're being harsh.
- No, you're a sucker.

80
00:15:01,538 --> 00:15:03,999
Fine way to talk to your future father-in-law.

81
00:15:04,083 --> 00:15:05,668
You deserve it.

82
00:15:07,544 --> 00:15:09,880
And what does Léda think?

83
00:15:10,964 --> 00:15:15,344
Léda has left it entirely to me.
She never talks about it.

84
00:15:15,427 --> 00:15:17,596
Your wife would nag a lot.

85
00:15:18,097 --> 00:15:19,556
Laszlo.

86
00:15:20,808 --> 00:15:24,061
- I'm afraid of the unknown.
- That's obvious.

87
00:15:24,144 --> 00:15:28,732
I'm 45 already. Try to understand me.

88
00:15:29,525 --> 00:15:32,569
If I suddenly lost everything...

89
00:15:33,278 --> 00:15:37,616
Do you have anything to lose?
I'd have chucked it all long ago.

90
00:15:37,991 --> 00:15:42,371
- Even Elisabeth?
- Even Elisabeth, if I were her father.

91
00:15:46,291 --> 00:15:48,794
I'm tired. Let's change the subject.

92
00:15:55,926 --> 00:15:59,555
- All right, how's business?
- Oh, go to hell!

93
00:16:00,222 --> 00:16:02,516
- Excuse me, I'm late.
- Say hello to Léda.

94
00:16:02,599 --> 00:16:05,894
Thanks. See you later.

95
00:16:13,569 --> 00:16:16,947
Julie! Julie!

96
00:16:20,492 --> 00:16:24,496
- Julie, where's my breakfast?
- I was busy.

97
00:16:24,580 --> 00:16:29,835
Then get to it now!
I want some boiled eggs, toast, jam,

98
00:16:29,918 --> 00:16:33,130
goat cheese and a cold chicken wing!

99
00:16:33,213 --> 00:16:35,424
- Didn't you eat yesterday?
- No, I saved my appetite.

100
00:16:35,507 --> 00:16:38,677
Enough yakking. I want action!

101
00:16:38,761 --> 00:16:40,554
I'm out of chicken.

102
00:16:40,637 --> 00:16:45,225
Don't tell me any stories,
and don't skimp on the portions.

103
00:16:45,309 --> 00:16:48,812
- Oh, you!
- I'll be outside.

104
00:16:48,896 --> 00:16:52,649
Bring me a pitcher of wine, too.

105
00:17:18,375 --> 00:17:21,628
- Hello, Mother-in-law.
- I see you haven't lost your appetite.

106
00:17:21,712 --> 00:17:26,216
I adore eating, drinking, smoking.
I've all the vices.

107
00:17:26,967 --> 00:17:31,430
- You're so amusing.
- Sit down. We'll dig in together.

108
00:17:32,598 --> 00:17:37,853
May I make a remark?
It's more correct to say "eat" than "dig in",

109
00:17:38,645 --> 00:17:41,273
especially to your fiancée's mother.

110
00:17:42,024 --> 00:17:43,817
All right, let's eat.

111
00:17:45,652 --> 00:17:47,738
How's your appetite?

112
00:17:47,821 --> 00:17:49,156
So-so.

113
00:17:51,283 --> 00:17:53,994
- You drink in the morning?
- Yes, why?

114
00:17:54,077 --> 00:17:55,913
Oh, nothing.

115
00:17:56,371 --> 00:17:59,958
- Is everything else okay?
- Yes, thank you.

116
00:18:01,752 --> 00:18:04,338
- A little snifter?
- What a question!

117
00:18:04,504 --> 00:18:06,548
- Yes, then.
- Of course not.

118
00:18:07,341 --> 00:18:11,511
- I never have wine before lunch.
- Okay, forget I said anything.

119
00:18:14,848 --> 00:18:17,225
Congratulations on your eggs.

120
00:18:18,018 --> 00:18:23,023
That's grain-fed chickens.
You don't get them like that in Paris.

121
00:18:27,236 --> 00:18:29,613
What joy!

122
00:18:30,739 --> 00:18:36,620
This sunshine! This air! This perfume!

123
00:18:36,870 --> 00:18:40,040
These hills! These trees! These birds!

124
00:18:40,707 --> 00:18:42,709
These soft-boiled eggs!

125
00:18:43,293 --> 00:18:47,297
This charming young girl!
Thérèse, I believe in God.

126
00:18:50,342 --> 00:18:52,094
Handsome couple.

127
00:18:53,887 --> 00:18:56,640
- A pretty picture.
- What did you see?

128
00:18:58,433 --> 00:19:00,686
- You know.
- Be quiet.

129
00:19:00,769 --> 00:19:04,481
- Why? I don't see what's wrong.
- Be quiet!

130
00:19:06,275 --> 00:19:09,361
Better give up, Thérèse.

131
00:19:12,739 --> 00:19:15,117
- Well?
- I can't complain.

132
00:19:16,535 --> 00:19:20,038
Henri, must you really gloat
after seeing that creature?

133
00:19:22,249 --> 00:19:24,042
She's my happiness.

134
00:19:24,376 --> 00:19:27,379
But you needn't inflict such a scene on me.

135
00:19:27,462 --> 00:19:29,590
Let's talk about something else.

136
00:19:29,673 --> 00:19:32,384
She makes you that happy?

137
00:19:33,218 --> 00:19:35,804
- Let's talk about something else.
- Answer me.

138
00:19:35,887 --> 00:19:37,723
Let's not fight in public.

139
00:19:37,806 --> 00:19:39,391
Oh, don't mind me.

140
00:19:39,474 --> 00:19:41,810
Like I'd think twice in front of him!

141
00:19:41,894 --> 00:19:43,770
I hope you will in front of the children.

142
00:19:45,981 --> 00:19:48,066
I'm going back to Léda.

143
00:19:48,942 --> 00:19:53,655
Excuse me. You can explain things.
You'll find a way.

144
00:19:53,739 --> 00:19:57,951
They needn't know I'm with "that creature".

145
00:20:04,958 --> 00:20:07,294
- Dad!
- How are you, Richard?

146
00:20:07,377 --> 00:20:08,545
Dad.

147
00:20:09,504 --> 00:20:10,881
Hi, Dad.

148
00:20:13,008 --> 00:20:15,594
Excuse me. I'm finishing breakfast.

149
00:20:32,903 --> 00:20:35,781
What's going on?
You could hear a pin drop.

150
00:20:35,864 --> 00:20:38,075
We could if you made less noise eating.

151
00:20:38,158 --> 00:20:39,868
I'm making noise?

152
00:20:41,787 --> 00:20:43,622
Oh, not that much.

153
00:20:48,252 --> 00:20:52,631
Now I'm making noise. Let me show you
what happens when I drink.

154
00:21:04,184 --> 00:21:05,602
You're revolting!

155
00:21:05,686 --> 00:21:08,021
I was trying to show you real eating noises.

156
00:21:08,105 --> 00:21:09,856
My poor child, I pity you.

157
00:21:09,940 --> 00:21:12,401
No one can say anything around here.

158
00:21:18,865 --> 00:21:20,784
Henri, you'll be late.

159
00:21:21,326 --> 00:21:23,328
I've got a few minutes.

160
00:21:24,121 --> 00:21:26,373
Where are you going?

161
00:21:27,666 --> 00:21:30,294
- To Mass.
- Dad's going to Mass!

162
00:21:30,377 --> 00:21:33,005
Go, Henri. Don't let me detain you.

163
00:21:33,088 --> 00:21:35,799
- Why this act?
- What act?

164
00:21:35,882 --> 00:21:39,886
You know what I mean. Everyone knows.
Why hide it?

165
00:21:39,970 --> 00:21:42,180
- Laszlo, please!
- Not in front the children.

166
00:21:42,264 --> 00:21:46,643
- Face up to it. It's simpler.
- Enough! Nobody asked your opinion.

167
00:21:46,727 --> 00:21:48,979
Well, you know how I feel.

168
00:21:51,523 --> 00:21:53,400
Pack your bags, Henri.

169
00:22:12,653 --> 00:22:15,113
Poor dear, what do you expect of him?

170
00:22:15,197 --> 00:22:16,740
You don't understand.

171
00:22:16,824 --> 00:22:21,036
Really? I don't? Isn't this spite?

172
00:22:21,829 --> 00:22:24,957
Would a man in his right mind
do such a thing?

173
00:22:27,543 --> 00:22:29,962
You really find him presentable?

174
00:22:30,087 --> 00:22:35,676
You're so fastidious,
and yet you can stand his greasy pullovers?

175
00:22:36,552 --> 00:22:38,971
Do you like the way he talks to me?

176
00:22:39,054 --> 00:22:41,306
It's his right to dislike me,

177
00:22:41,390 --> 00:22:45,519
but can you forgive what he said
while gorging so disgustingly?

178
00:22:49,523 --> 00:22:51,108
I don't understand.

179
00:22:51,191 --> 00:22:53,360
He's pushing your father
into that creature's arms.

180
00:22:53,443 --> 00:22:57,447
He's wrecking our home,
and you accept all this?

181
00:22:58,448 --> 00:23:02,411
You think he'll marry you? My poor child!

182
00:23:02,494 --> 00:23:07,708
It's something else he wants,
and once he gets it, he'll disappear.

183
00:23:07,791 --> 00:23:09,918
Maybe he's got it already.

184
00:23:26,435 --> 00:23:27,936
Come in.

185
00:23:30,481 --> 00:23:32,524
- Who is it?
- It's me.

186
00:23:32,608 --> 00:23:34,985
- I'm coming.
- You're crazy!

187
00:23:35,068 --> 00:23:37,654
I thought you knew I was a boy.

188
00:23:40,365 --> 00:23:46,205
That's a beautiful little outfit.
It looks good on you.

189
00:23:55,422 --> 00:23:58,300
- What's wrong?
- I don't love you any more.

190
00:23:58,383 --> 00:24:02,554
- Listen to that!
- I'm serious.

191
00:24:02,638 --> 00:24:04,556
Tell me what's going on, sweetheart.

192
00:24:04,640 --> 00:24:07,643
We're finished, and stop being so informal.

193
00:24:08,644 --> 00:24:11,772
I can kiss you only if I'm formal?

194
00:24:12,272 --> 00:24:13,857
I'm not joking.

195
00:24:14,441 --> 00:24:19,029
- This idiocy is your mother's doing.
- I won't see you any more.

196
00:24:19,112 --> 00:24:21,240
That's your mother talking, all right.

197
00:24:21,990 --> 00:24:24,993
It's useless to ask you to respect people,

198
00:24:25,452 --> 00:24:28,497
- but I resent...
- "How you talk to my mother."

199
00:24:29,331 --> 00:24:32,501
Come on, what's up?

200
00:24:33,627 --> 00:24:36,964
Is it because of what I said at breakfast?

201
00:24:38,382 --> 00:24:40,134
You were...

202
00:24:41,510 --> 00:24:46,098
- Because I told the truth?
- No, because of Léda.

203
00:24:48,350 --> 00:24:52,896
You brought her here, to my father.
It's all your fault.

204
00:24:52,980 --> 00:24:58,944
You're wrong. I arrived after her,
after she decided to live here.

205
00:24:59,027 --> 00:25:04,449
I turned up, and I met you. That's all.
I didn't make your father fall for her,

206
00:25:05,784 --> 00:25:08,787
but let me add that I understand why he did.

207
00:25:11,373 --> 00:25:14,334
- Admit you've slept with her before.
- No.

208
00:25:14,793 --> 00:25:16,920
- You're lying.
- I never lie.

209
00:25:19,840 --> 00:25:23,594
- You approve of my father's actions?
- Yes, absolutely.

210
00:25:33,353 --> 00:25:37,566
I don't ever want to see you again.
Please leave by tomorrow.

211
00:25:37,649 --> 00:25:39,109
Listen...

212
00:26:19,316 --> 00:26:20,526
Yes, sir?

213
00:26:20,609 --> 00:26:22,569
- Two pastis.
- Two pastis.

214
00:27:11,243 --> 00:27:13,203
Vlado! What are you doing here?

215
00:27:14,204 --> 00:27:17,916
No, speak French. It's more polite.

216
00:27:19,668 --> 00:27:21,503
You're broke?

217
00:27:22,004 --> 00:27:23,547
If you only knew...

218
00:27:23,630 --> 00:27:25,966
I'll buy you a drink.

219
00:27:26,049 --> 00:27:27,134
- Waiter!
- Yes, sir?

220
00:27:27,217 --> 00:27:28,886
- Two more pastis.
- Two more pastis.

221
00:27:28,969 --> 00:27:31,221
- With some croissants.
- With some croissants.

222
00:27:32,848 --> 00:27:34,766
Have you eaten?

223
00:27:54,661 --> 00:27:56,246
Look.

224
00:28:03,587 --> 00:28:06,006
What happened to my order?

225
00:28:17,893 --> 00:28:20,979
Where's my order?

226
00:28:25,234 --> 00:28:28,654
Two double pastis and three triples!

227
00:28:29,863 --> 00:28:31,657
Now, listen to me.

228
00:28:32,574 --> 00:28:35,994
Don't worry about grub any more.
You'll eat at my friends'

229
00:28:36,078 --> 00:28:39,039
They'll grumble, but what do you care?

230
00:28:39,414 --> 00:28:43,585
- I do care a little.
- No!

231
00:28:43,919 --> 00:28:45,838
Yes, I do.

232
00:28:46,463 --> 00:28:48,090
Here.

233
00:28:53,178 --> 00:28:56,807
- You're crazy.
- Here, I said.

234
00:28:58,100 --> 00:29:00,102
- I don't want it.
- Take it.

235
00:29:04,064 --> 00:29:07,359
- I don't need it.
- Come on, don't act proud.

236
00:30:22,017 --> 00:30:23,268
Come on!

237
00:30:23,352 --> 00:30:28,941
Come on! Come on! What a day! Come on!

238
00:30:29,024 --> 00:30:34,571
Let's celebrate a bit! Come on! Celebrate!

239
00:30:34,863 --> 00:30:39,326
Move out of the way! Come on!

240
00:30:39,409 --> 00:30:42,371
Oh, what music!

241
00:30:42,454 --> 00:30:47,668
I don't like barging in on people.

242
00:30:47,751 --> 00:30:52,756
They're the parents of my fiancée.
Well, almost.

243
00:31:14,653 --> 00:31:16,613
What are you thinking about?

244
00:31:17,823 --> 00:31:19,199
Dad.

245
00:31:20,868 --> 00:31:23,412
I'm thinking about him, too,

246
00:31:24,121 --> 00:31:25,914
about Mum,

247
00:31:27,040 --> 00:31:29,585
about Laszlo, about you,

248
00:31:30,461 --> 00:31:33,380
about Léda Mortoni, about Julie

249
00:31:35,048 --> 00:31:36,967
and about myself.

250
00:31:40,888 --> 00:31:42,723
I feel sorry for Laszlo.

251
00:31:43,265 --> 00:31:45,726
I mainly feel sorry for Mum.

252
00:32:07,748 --> 00:32:13,420
<i>I'm very broadminded. This is
the twentieth century. I'm not a prude.</i>

253
00:32:13,921 --> 00:32:15,923
Even at the beach, I...

254
00:32:16,507 --> 00:32:21,178
But standing at a window half-undressed
is worse than being naked.

255
00:32:22,262 --> 00:32:24,306
- Yes, madam.
- The gardener complained.

256
00:32:25,098 --> 00:32:28,435
- Yes, madam.
- Don't you wear a nightgown?

257
00:32:29,228 --> 00:32:31,855
It's too hot. Anyway, I haven't one.

258
00:32:31,939 --> 00:32:36,443
I insist that you wear one.
You may take one of mine.

259
00:32:37,402 --> 00:32:39,655
But, madam, I sleep alone.

260
00:32:39,738 --> 00:32:42,574
Precisely.
It's a good habit to have for later on.

261
00:32:42,658 --> 00:32:46,829
By the way,
that young man who delivers the milk...

262
00:32:47,913 --> 00:32:50,207
- It's you?
- I won't take much time.

263
00:32:50,290 --> 00:32:53,460
- Great. Do you understand?
- Yes, madam.

264
00:32:53,644 --> 00:32:55,437
Serve lunch on the hour.

265
00:32:56,855 --> 00:32:59,233
- Feeling better?
- Yeah.

266
00:32:59,316 --> 00:33:02,945
- Relieved?
- That's no concern of yours.

267
00:33:03,028 --> 00:33:07,491
- I'm your wife, Henri.
- "I'm your wife, Henri."

268
00:33:08,283 --> 00:33:12,788
- I'm fed up with your theatrics.
- We still sleep together.

269
00:33:13,664 --> 00:33:15,332
It makes me ill.

270
00:33:21,964 --> 00:33:24,049
You want your freedom?

271
00:33:25,509 --> 00:33:28,512
My freedom? More than anything.

272
00:33:29,721 --> 00:33:34,309
Are you serious? Are you being serious?

273
00:33:35,769 --> 00:33:37,187
Who's that?

274
00:33:38,188 --> 00:33:40,440
A friend of Laszlo, I suppose.

275
00:33:40,524 --> 00:33:42,859
- Did you invite him?
- Of course not.

276
00:33:44,152 --> 00:33:47,990
It's incredible
bringing guests without permission.

277
00:33:48,365 --> 00:33:51,952
I knew it would happen.
Soon we'll be invaded.

278
00:33:52,035 --> 00:33:54,037
There's plenty to eat.

279
00:33:54,496 --> 00:33:57,457
You mean his friend
is going to have lunch here?

280
00:33:58,667 --> 00:34:00,210
- Why not?
- Never! I'll tell him a thing or two.

281
00:34:00,294 --> 00:34:03,338
- Don't yell from the window. It's vulgar.
- I'm going down.

282
00:34:03,422 --> 00:34:06,842
Stay here. Let him eat at our place.

283
00:34:07,384 --> 00:34:10,971
We have more important matters to discuss.
You just mentioned my freedom.

284
00:34:11,847 --> 00:34:14,892
What did you mean by that?

285
00:34:18,604 --> 00:34:21,982
Of course, I didn't mean divorce.
You know that's not an option.

286
00:34:22,065 --> 00:34:23,859
- You'd be surprised.
- Not an option.

287
00:34:23,942 --> 00:34:27,279
Nothing's stopping me from walking out
and getting a divorce.

288
00:34:27,362 --> 00:34:30,657
- You know that's impossible, Henri.
- Why?

289
00:34:30,741 --> 00:34:35,746
Henri, if you left me to live with that girl,

290
00:34:35,829 --> 00:34:38,540
I'd never leave you in peace.

291
00:34:39,458 --> 00:34:44,087
I'd follow you everywhere.
I'd hound you in public.

292
00:34:44,171 --> 00:34:49,718
I'd insult you.
I wouldn't care what people thought of me.

293
00:34:49,885 --> 00:34:51,929
You couldn't go to a hotel.

294
00:34:52,012 --> 00:34:56,308
You couldn't go to a restaurant or a theatre.

295
00:34:57,142 --> 00:35:00,729
You couldn't go anywhere.

296
00:35:01,355 --> 00:35:06,068
Your life would be unbearable.
Be realistic, Henri.

297
00:35:10,113 --> 00:35:13,408
Then what do you propose?

298
00:35:17,287 --> 00:35:20,874
- A deal.
- What kind?

299
00:35:21,625 --> 00:35:24,836
You'll live here, but you can see her
whenever you like

300
00:35:24,920 --> 00:35:27,631
as long as there's no scandal.

301
00:35:27,965 --> 00:35:32,594
You can sneak off in the woods
and kiss like the skunks outside.

302
00:35:32,678 --> 00:35:37,099
I'm doing that already.
You're not offering me anything new.

303
00:35:37,182 --> 00:35:40,352
Wait. In return, I'll leave you alone.

304
00:35:40,435 --> 00:35:44,231
We'll never discuss your infidelities

305
00:35:44,314 --> 00:35:47,150
or your indifference to me

306
00:35:47,234 --> 00:35:50,487
or your life in general.
Beyond these walls, you just won't exist.

307
00:35:51,029 --> 00:35:55,075
That's better, but what do you get out of it?

308
00:35:55,742 --> 00:35:57,119
That's my business.

309
00:35:58,036 --> 00:36:02,124
I won't let a redhead
deprive me of this house,

310
00:36:02,207 --> 00:36:07,004
the security for which I've struggled
for years and these vineyards.

311
00:36:08,130 --> 00:36:14,261
What people will do for wine!
Your reasons don't interest me.

312
00:36:14,928 --> 00:36:17,598
- What do I do in return?
- You help me.

313
00:36:17,681 --> 00:36:20,684
- With what?
- You help me save your daughter.

314
00:36:20,767 --> 00:36:23,937
Big words! What are you plotting?

315
00:36:24,313 --> 00:36:28,525
Maybe they're big words, but it's worth it.
Elisabeth is happy.

316
00:36:28,609 --> 00:36:30,694
- You've got your perfect love...
- What do you want?

317
00:36:30,777 --> 00:36:33,280
I don't want her to marry Laszlo.

318
00:36:33,363 --> 00:36:34,698
- Go to hell.
- What?

319
00:36:34,781 --> 00:36:37,993
- I said, go to hell.
- You'd let her ruin her life?

320
00:36:38,076 --> 00:36:41,121
- I like Laszlo.
- Sure, he's useful to you,

321
00:36:41,204 --> 00:36:45,834
- but what about how he treats me?
- Shut up!

322
00:36:45,918 --> 00:36:49,504
He's a bum, a dirty bum!

323
00:36:49,588 --> 00:36:52,299
He never said what he does for a living.
Elisabeth will starve.

324
00:36:52,382 --> 00:36:58,388
No, I won't separate them. On the contrary...
Shut up, Thérèse!

325
00:37:03,477 --> 00:37:07,856
Henri, you accept my offer,
or it's goodbye to your redhead.

326
00:37:07,940 --> 00:37:11,443
I swear I'm not joking!

327
00:37:11,652 --> 00:37:16,448
Either Laszlo leaves tonight,
or you'll never see your redhead again.

328
00:37:16,531 --> 00:37:20,160
- Who are you to talk like that?
- I forbid you...

329
00:37:20,244 --> 00:37:23,622
Considering what you are,

330
00:37:23,705 --> 00:37:27,417
how dare you even mention Léda?

331
00:37:27,501 --> 00:37:31,880
- I'm your wife, Henri.
- No, you're nothing to me.

332
00:37:31,964 --> 00:37:34,466
You're something I despise.

333
00:37:34,549 --> 00:37:40,764
You're hateful, ugly, stupid,
hypocritical, cowardly

334
00:37:41,431 --> 00:37:43,684
and old! So old!

335
00:37:44,726 --> 00:37:48,188
You sum up everything I hate.

336
00:37:48,272 --> 00:37:50,357
I'm your wife, Henri,
the mother of your children.

337
00:37:50,440 --> 00:37:55,237
Shut up! Do you think you're beautiful?

338
00:37:57,239 --> 00:38:00,284
See what I think of my wife,
mother of my children!

339
00:38:00,367 --> 00:38:04,079
Do you think you're desirable?
Could any man want you?

340
00:38:04,162 --> 00:38:07,958
Take a good look. How do you like yourself?

341
00:38:20,762 --> 00:38:22,514
Léda is marvellous.

342
00:38:28,186 --> 00:38:33,609
This morning,
I went to take her for a walk in the country.

343
00:38:53,289 --> 00:38:54,927
Where are you going?

344
00:38:55,009 --> 00:38:57,443
I have some errands to do in town.

345
00:38:58,169 --> 00:39:01,081
- Want to take me along?
- No.

346
00:39:01,969 --> 00:39:04,358
Why? Are you angry?

347
00:39:05,209 --> 00:39:07,677
- A little.
- Why, my darling?

348
00:39:17,049 --> 00:39:19,643
Tell me why. I'm mad about you.

349
00:39:21,809 --> 00:39:24,642
Each minute away from you is intolerable.

350
00:39:26,369 --> 00:39:28,439
- Do you believe me?
- Yes.

351
00:39:29,809 --> 00:39:34,166
I'm not really angry, just a little sad.

352
00:39:35,009 --> 00:39:38,968
Sad? So am I.

353
00:39:43,049 --> 00:39:48,123
We'll do the errands later.
Let's just walk, shall we?

354
00:40:06,747 --> 00:40:08,708
- Henri.
- Yes?

355
00:40:09,667 --> 00:40:11,586
Do you really love me?

356
00:40:13,838 --> 00:40:17,133
Do you think many people know about our...

357
00:40:18,092 --> 00:40:22,096
How is it called? There are words I just hate.

358
00:40:22,889 --> 00:40:25,600
Do many people know we're in love?

359
00:40:25,808 --> 00:40:27,435
Not very many.

360
00:40:27,518 --> 00:40:29,812
- Who?
- I don't know.

361
00:40:29,896 --> 00:40:34,942
Thérèse, Laszlo. That's it, as far as I know.

362
00:40:35,526 --> 00:40:38,571
- And your children?
- I don't think so.

363
00:40:39,947 --> 00:40:43,993
- What would you do if they knew?
- Nothing.

364
00:40:45,328 --> 00:40:48,539
- And if they stopped you?
- They've no right.

365
00:41:02,386 --> 00:41:04,972
You're so beautiful, my love.

366
00:41:07,892 --> 00:41:10,519
I'd like to carry a mirror

367
00:41:11,520 --> 00:41:16,108
to show you your mouth,

368
00:41:18,527 --> 00:41:21,864
your teeth, your nose, your hair.

369
00:41:25,534 --> 00:41:28,704
I would never stop admiring you.

370
00:41:29,914 --> 00:41:34,502
Then you'd know how I feel.
You'd be sorry for me.

371
00:41:43,803 --> 00:41:46,681
Henri, I've never asked you

372
00:41:48,766 --> 00:41:51,143
what you intend to do with me.

373
00:41:52,186 --> 00:41:56,315
I can't help thinking
that all this must come to an end.

374
00:41:58,734 --> 00:41:59,944
Why?

375
00:42:01,237 --> 00:42:03,781
Don't make me say obvious things

376
00:42:03,864 --> 00:42:07,994
about your wife,
your children and your home.

377
00:42:09,161 --> 00:42:12,248
Those are not things
you can abandon easily.

378
00:42:12,748 --> 00:42:16,544
And that house next to mine,
it's terrible for me.

379
00:42:16,627 --> 00:42:19,422
I can't stand the sight of it any more.

380
00:42:19,714 --> 00:42:25,344
No matter where I try to look,
I can't tear my eyes from it.

381
00:42:27,346 --> 00:42:29,390
It poisons my happiness.

382
00:42:43,362 --> 00:42:47,491
You asked if I was angry. It's not that at all.

383
00:42:48,326 --> 00:42:51,871
I keep looking
through the walls of your house.

384
00:42:51,954 --> 00:42:56,751
I see you walking through the rooms,
closing the doors,

385
00:42:56,834 --> 00:43:00,546
bidding your wife goodnight, going to bed.

386
00:43:00,630 --> 00:43:04,550
- Stop talking.
- Sooner or later, we'll be found out.

387
00:43:05,468 --> 00:43:09,180
- I don't care.
- Maybe so, but it won't be pleasant.

388
00:43:09,263 --> 00:43:15,811
Smirks and silent stares,
you can't fight such things.

389
00:43:15,937 --> 00:43:20,566
- We'll go away.
- Perhaps. I'll wait and see.

390
00:43:22,068 --> 00:43:24,195
I can't help being happy.

391
00:43:26,239 --> 00:43:29,325
We're not in such an unusual situation.

392
00:43:29,408 --> 00:43:34,413
Others have found a way out.
It'll be all right. You'll see.

393
00:43:36,624 --> 00:43:39,252
- Aren't you happy now?
- I am.

394
00:43:47,677 --> 00:43:50,388
Let's not think of anything.

395
00:44:30,029 --> 00:44:31,348
Come on.

396
00:45:05,989 --> 00:45:08,549
<i>- Well?
- I can't complain.</i>

397
00:45:10,429 --> 00:45:13,580
<i>Henri, must you really gloat
after seeing that creature?</i>

398
00:45:17,709 --> 00:45:19,062
<i>She's my happiness.</i>

399
00:45:19,509 --> 00:45:21,465
<i>Pack your bags, Henri.</i>

400
00:45:38,869 --> 00:45:40,860
Come, Léda.

401
00:45:41,189 --> 00:45:44,818
- What happened? Why'd you come back?
- Come, I'll explain later.

402
00:45:57,709 --> 00:46:01,418
- What is it?
- I can't stand them any more!

403
00:46:02,549 --> 00:46:06,667
Don't be so nervous. Tell me all about it.
Take your time.

404
00:46:06,749 --> 00:46:12,745
Listen to me.
I know I haven't much willpower.

405
00:46:13,469 --> 00:46:14,982
I know it.

406
00:46:15,789 --> 00:46:17,825
- Let's go to Aix.
- Why?

407
00:46:17,909 --> 00:46:21,185
If we're seen there together,
I'll be compromised.

408
00:46:21,269 --> 00:46:23,419
I've decided to leave Thérèse.

409
00:46:23,509 --> 00:46:29,618
We'll stir up a scandal,
and I'll have to make the final break.

410
00:47:13,282 --> 00:47:16,994
We'll kiss in front of Mrs Leveuf
as soon as she appears.

411
00:47:25,244 --> 00:47:27,204
- She's here.
- Here she is.

412
00:47:28,413 --> 00:47:32,000
- She's coming.
- Ah, Mrs Leveuf.

413
00:48:18,297 --> 00:48:21,008
How else can I show you I love you?

414
00:48:34,062 --> 00:48:35,898
Look who's here!

415
00:48:46,950 --> 00:48:49,786
Poor Laszlo.
Things don't seem to be going well.

416
00:48:49,870 --> 00:48:52,247
We're completely drunk.

417
00:48:52,331 --> 00:48:54,750
- Not a pretty sight.
- I'm not pretty?

418
00:48:55,250 --> 00:48:58,045
By the way, meet my friend, Vlado.

419
00:48:58,128 --> 00:49:02,591
He's flat broke,
so I'd like you to invite him to lunch.

420
00:49:02,674 --> 00:49:05,844
Well, that was direct. With pleasure.

421
00:49:05,928 --> 00:49:09,264
My respects, madam. Good day, sir.

422
00:49:11,517 --> 00:49:14,561
What's this? You two together in public?

423
00:49:15,270 --> 00:49:18,899
- What's wrong with that?
- Don't kid me!

424
00:49:18,982 --> 00:49:23,612
I'll be quite frank.
We want to be seen together.

425
00:49:23,946 --> 00:49:25,280
Why?

426
00:49:25,364 --> 00:49:28,909
To show some changes have taken place
in the Marcoux family.

427
00:49:30,661 --> 00:49:33,705
Great! Give us a hug!

428
00:49:37,501 --> 00:49:41,755
We've got to celebrate this.
Let's go to your place.

429
00:49:41,838 --> 00:49:46,510
- Good idea.
- What you've done is terrific!

430
00:49:47,302 --> 00:49:52,140
- Say, your daughter is through with me.
- We'll fix that.

431
00:49:57,855 --> 00:50:00,983
Smile! Happiness awaits you.

432
00:50:02,392 --> 00:50:04,561
Prepare your glasses!

433
00:50:09,357 --> 00:50:14,071
Léda is talented, isn't she? You did all this?

434
00:50:14,154 --> 00:50:16,448
I have to earn a living.

435
00:50:23,747 --> 00:50:25,832
Come on, have a drink.

436
00:50:25,916 --> 00:50:30,337
- No, I'm already drunk.
- Drink, I said!

437
00:50:35,884 --> 00:50:39,763
- Friends, I'm a happy man.
- So am I.

438
00:50:41,014 --> 00:50:42,682
So you leave tomorrow.

439
00:50:42,766 --> 00:50:46,228
Yes, I'm packing my bags this afternoon,

440
00:50:46,311 --> 00:50:48,855
and I mean it literally.

441
00:50:48,939 --> 00:50:51,775
Since I have a very nasty character,

442
00:50:51,983 --> 00:50:55,737
I can't wait
to see the faces of certain people.

443
00:50:55,862 --> 00:51:00,992
Let's start plotting.
How will you announce it?

444
00:51:01,618 --> 00:51:04,955
Very simply. I'll say, "Goodbye, Thérèse.

445
00:51:05,038 --> 00:51:10,127
"Keep the vineyards and the house.
We'll split the bank account. I'm going."

446
00:51:10,794 --> 00:51:15,048
That'll be fun! To your health, Thérèse!

447
00:51:15,173 --> 00:51:17,843
You're really in a bad way, Laszlo.

448
00:51:37,738 --> 00:51:39,906
ldiot, you scared me.

449
00:51:41,783 --> 00:51:43,744
You're beautiful.

450
00:52:14,232 --> 00:52:16,318
I think I've been clear.

451
00:52:16,943 --> 00:52:22,407
Very clear! Your romance is over!
I'll tell her a few things.

452
00:52:22,908 --> 00:52:25,660
- Sure, why not?
- She'll leave, I promise you.

453
00:52:25,744 --> 00:52:28,038
Actually, we're both leaving.

454
00:52:32,584 --> 00:52:37,631
My poor Thérèse, it's over.

455
00:52:38,757 --> 00:52:40,675
Your reign is over.

456
00:52:42,260 --> 00:52:47,349
I feel sorry for you, poor old Thérèse.

457
00:52:49,309 --> 00:52:51,228
Let's have lunch.

458
00:52:55,315 --> 00:52:59,653
- Weren't you out?
- No, I was listening to music in my room.

459
00:53:18,130 --> 00:53:19,256
Thank you.

460
00:53:25,470 --> 00:53:29,683
Wait for me! Come on! Come on!

461
00:53:32,436 --> 00:53:37,607
Wait for me. I won't hurt you, I swear.

462
00:53:39,151 --> 00:53:41,445
I don't understand. Why?

463
00:53:49,911 --> 00:53:54,332
"Prizes were awarded
to the star pupils of the conservatory.

464
00:53:55,208 --> 00:53:58,837
"'You are the cultural yeast of France,'

465
00:53:58,920 --> 00:54:01,590
"they were told by the director."

466
00:54:05,177 --> 00:54:10,474
Leave me alone. I'm late. Are you crazy?

467
00:54:11,141 --> 00:54:14,061
- Do me a favour, honey.
- What?

468
00:54:14,686 --> 00:54:17,189
I left something at Miss Mortoni's.

469
00:54:17,272 --> 00:54:19,649
- Then get it.
- I don't have a key.

470
00:54:21,234 --> 00:54:25,405
- I'll lend you mine.
- No, I'd rather you went.

471
00:54:25,489 --> 00:54:29,159
You work for her. I've no business there.
Be a pal.

472
00:54:29,242 --> 00:54:32,871
- And who will serve lunch? You?
- It'll take two minutes.

473
00:54:34,539 --> 00:54:39,503
- What did you forget?
- Two empty bottles in the kitchen.

474
00:54:39,586 --> 00:54:42,672
All right, I'll go.

475
00:54:44,424 --> 00:54:46,009
Let me go!

476
00:54:50,430 --> 00:54:54,559
"Chased in Marseilles,
expelled from Perpignan,

477
00:54:55,018 --> 00:55:00,107
"the prostitutes
from the Mediterranean coast

478
00:55:00,565 --> 00:55:03,819
"will not find refuge on the streets of Paris.

479
00:55:03,902 --> 00:55:06,238
"They are not wanted there, either."

480
00:55:06,321 --> 00:55:10,617
"Yet negotiations have begun

481
00:55:10,700 --> 00:55:13,620
"between the Côte d'Azur and Paris."

482
00:55:14,579 --> 00:55:17,499
I know two cuties
who'd love to return to Paris.

483
00:55:22,671 --> 00:55:26,758
Article Six of the new edict of December 23
is indeed harsh.

484
00:55:27,634 --> 00:55:30,178
Where's the food? Is it coming?

485
00:55:31,430 --> 00:55:33,432
I hear you're starved as well?

486
00:55:34,683 --> 00:55:38,228
I'm used to it, madam.

487
00:55:38,687 --> 00:55:42,983
That's no reason to keep me waiting.
Grub! We're dying!

488
00:55:43,066 --> 00:55:45,026
You're drunk.

489
00:55:45,110 --> 00:55:47,237
That's right.

490
00:55:48,905 --> 00:55:52,868
Richard, don't read at the table.

491
00:55:53,910 --> 00:55:55,954
- What did you say?
- Don't read now.

492
00:55:56,037 --> 00:55:59,958
- Lunch isn't served yet.
- Right. I'll go see what's going on.

493
00:56:00,792 --> 00:56:02,794
Meanwhile, let's sit down.

494
00:56:02,878 --> 00:56:07,716
Good idea. It'll incite the roast to come.

495
00:56:18,417 --> 00:56:22,217
- Don't read by the table!
- At table we eat.

496
00:56:22,518 --> 00:56:24,518
Bullshit!

497
00:56:33,719 --> 00:56:37,419
- Let's have fun!
- Leave me alone!

498
00:56:37,820 --> 00:56:40,820
- Stupid fool!
- You're so cute!

499
00:56:40,921 --> 00:56:43,121
Let me go!

500
00:56:43,222 --> 00:56:45,322
The morning, at your window,

501
00:56:45,423 --> 00:56:49,123
you were not in such a rush!

502
00:56:51,924 --> 00:56:53,124
Madam!

503
00:56:53,217 --> 00:56:57,017
- What's the matter? Are you ill?
- Miss Mortini has been killed.

504
00:56:57,052 --> 00:56:58,553
What?

505
00:56:58,636 --> 00:57:01,056
Someone's killed Miss Mortoni.

506
00:57:01,973 --> 00:57:04,792
You have seen Miss Mortoni
and she's dead?

507
00:57:04,893 --> 00:57:06,686
It's awful, madam.

508
00:57:06,770 --> 00:57:10,565
She's lying on the floor,
and the house is a wreck.

509
00:57:10,648 --> 00:57:12,901
She tried to fight her murderer.

510
00:57:12,984 --> 00:57:15,153
Who said she was murdered?

511
00:57:15,236 --> 00:57:20,867
Everything there is upside down. It's awful.
She was so nice.

512
00:57:22,202 --> 00:57:24,454
Are you sure she's dead?

513
00:57:30,668 --> 00:57:32,379
Don't go, Henri.

514
00:57:33,671 --> 00:57:36,091
Henri, I forbid you to go!

515
00:57:49,689 --> 00:57:50,838
Robert.

516
00:57:55,729 --> 00:57:58,118
Please tell these people to back up.

517
00:58:38,580 --> 00:58:40,165
- Two lumps?
- Yes.

518
00:58:44,377 --> 00:58:46,421
- Milk?
- No, not today.

519
00:59:15,325 --> 00:59:17,410
- Do you feel all right?
- Yes.

520
00:59:22,415 --> 00:59:26,419
Well, not altogether.
Now the scandal will break.

521
00:59:26,503 --> 00:59:28,755
What difference does it make?

522
00:59:30,507 --> 00:59:33,677
I'm thinking of you and your sister.

523
00:59:33,760 --> 00:59:36,888
You'll have to find the courage
to bear your father's faults.

524
00:59:37,681 --> 00:59:40,517
He's still your father.
You mustn't judge him.

525
00:59:40,600 --> 00:59:42,102
Sure, Mum.

526
00:59:42,727 --> 00:59:46,898
- I'll have to start my knitting all over again.
- Like Penelope.

527
00:59:46,981 --> 00:59:49,567
That hoodlum undid all my stitches.

528
00:59:51,236 --> 00:59:55,949
I will never abandon your father.
We'll overcome this together.

529
00:59:58,702 --> 01:00:01,705
- And if people scorn us...
- Here comes the inspector.

530
01:00:01,788 --> 01:00:03,707
Watch what you say.

531
01:00:12,090 --> 01:00:14,300
- Madam.
- Sit down, please.

532
01:00:17,053 --> 01:00:18,638
Thank you.

533
01:00:19,389 --> 01:00:22,976
- Would you like a cup of tea?
- I don't take tea, madam.

534
01:00:23,435 --> 01:00:26,604
I regret that this must be an official visit,

535
01:00:27,147 --> 01:00:34,029
but you realise that a crime
is not a friendly occasion for eating treats.

536
01:00:37,407 --> 01:00:40,493
This case, I know, is a painful one,

537
01:00:40,577 --> 01:00:45,373
but I cannot hush up anything
despite my regard for your husband.

538
01:00:45,790 --> 01:00:50,628
Answer me frankly.
Shall we ask your son to leave?

539
01:00:51,087 --> 01:00:54,174
No, he knows everything.
I want him to hear you.

540
01:00:54,257 --> 01:00:56,009
Very well.

541
01:00:56,092 --> 01:01:01,848
Was your husband on intimate terms
with Miss Mortoni?

542
01:01:03,558 --> 01:01:05,143
Yes.

543
01:01:05,226 --> 01:01:09,230
I won't ask what you think of her.
I can guess.

544
01:01:09,647 --> 01:01:13,109
Do you know
how she happened to come here?

545
01:01:13,818 --> 01:01:18,490
As you know, many artists buy homes here.

546
01:01:18,573 --> 01:01:23,953
I think she came here from Japan.
Her father was a sort of diplomat there.

547
01:01:24,371 --> 01:01:26,414
What was her reputation?

548
01:01:26,998 --> 01:01:29,709
Must I say any more?

549
01:01:30,710 --> 01:01:35,090
As her neighbour,
you have an idea how she lived.

550
01:01:35,173 --> 01:01:37,092
Did she have many friends?

551
01:01:37,175 --> 01:01:39,260
Well, there was my husband

552
01:01:39,344 --> 01:01:43,348
and a certain Laszlo Kovacs
she met in Japan.

553
01:01:43,431 --> 01:01:45,350
Heaven only knows how.

554
01:01:46,267 --> 01:01:47,852
Tell me about him.

555
01:01:48,520 --> 01:01:50,355
Oh, that's easy enough.

556
01:01:50,438 --> 01:01:53,775
He comes here often.
My husband's crazy idea.

557
01:01:53,858 --> 01:01:58,154
He courts my daughter.
In short, he makes himself at home.

558
01:01:58,238 --> 01:02:00,115
I'll see him later.

559
01:02:00,657 --> 01:02:03,827
I suppose he followed Miss Mortoni here.

560
01:02:04,327 --> 01:02:06,830
Yes, she introduced him to Henri.

561
01:02:06,996 --> 01:02:09,165
You don't seem to like him.

562
01:02:09,457 --> 01:02:13,086
I won't lie. He's an odd character.

563
01:02:14,421 --> 01:02:17,382
I'll question you later about your husband.

564
01:02:19,259 --> 01:02:21,428
Will there be a scandal?

565
01:02:21,511 --> 01:02:26,099
It's inevitable, but you're beyond reproach.

566
01:02:27,058 --> 01:02:30,020
At least, I hope so, dear madam.

567
01:02:31,146 --> 01:02:33,273
It's ridiculous!

568
01:02:33,356 --> 01:02:36,026
Understand, I'm only doing my job.

569
01:02:36,109 --> 01:02:39,029
By the way, where were you this morning?

570
01:02:39,821 --> 01:02:43,408
- At Mass.
- So you were back early.

571
01:02:44,325 --> 01:02:49,080
You know,
the crime was committed much later,

572
01:02:49,497 --> 01:02:51,875
just before the body was found.

573
01:02:52,417 --> 01:02:55,879
- Really?
- That makes you a suspect.

574
01:02:59,569 --> 01:03:05,280
You had a motive, too.
I must put you on the hot seat, madam.

575
01:03:11,789 --> 01:03:15,940
You hated Miss Mortoni, didn't you?

576
01:03:16,709 --> 01:03:19,223
Oh, not really.

577
01:03:18,949 --> 01:03:21,065
Any questions, Hamon?

578
01:03:22,009 --> 01:03:25,445
What do you know about Roger Tarta,
the maid's boyfriend?

579
01:03:29,813 --> 01:03:33,317
Understand me, Richard,
I wouldn't hurt Laszlo.

580
01:03:33,817 --> 01:03:37,988
I dislike him intensely,
but if he's not guilty, he mustn't pay.

581
01:03:39,114 --> 01:03:40,657
Guilty or not...

582
01:03:41,575 --> 01:03:43,744
Don't say such things.

583
01:03:43,869 --> 01:03:46,997
Mum, I didn't say anything.

584
01:03:47,831 --> 01:03:50,709
They're ridiculous to suspect poor Roger.

585
01:03:51,543 --> 01:03:56,173
- They suspect you, too.
- Don't be silly. The inspector was joking.

586
01:03:57,007 --> 01:04:00,094
He knows
I couldn't do such a horrible thing.

587
01:04:01,720 --> 01:04:03,722
Do you think I could?

588
01:04:04,264 --> 01:04:09,394
Certainly not, Mum. The inspector
is suspicious because it's his job.

589
01:04:10,604 --> 01:04:14,900
This is too much.
You're accusing your mother.

590
01:04:14,983 --> 01:04:16,735
Oh, really, Mum.

591
01:04:20,322 --> 01:04:23,075
What did you say about Roger Tarta?

592
01:04:23,200 --> 01:04:26,286
I said, I don't think he's guilty.

593
01:04:27,871 --> 01:04:31,250
- Then it's Laszlo.
- Or a prowler.

594
01:04:32,709 --> 01:04:35,003
As for your sister...

595
01:04:35,796 --> 01:04:39,049
- What?
- Nothing.

596
01:05:20,424 --> 01:05:22,426
You need anything, Dad?

597
01:05:26,138 --> 01:05:28,348
- Dad?
- Yes?

598
01:05:33,187 --> 01:05:35,314
Can I do anything?

599
01:05:39,610 --> 01:05:43,030
I don't know how to say it, but I'm very sad.

600
01:05:43,113 --> 01:05:47,367
Darling, I have nothing left,

601
01:05:47,451 --> 01:05:51,288
no more future, no one. I'm finished.

602
01:05:51,371 --> 01:05:53,749
- What about me?
- You?

603
01:05:55,542 --> 01:06:00,255
You'll leave me someday.
I hate your mother.

604
01:06:01,048 --> 01:06:06,595
I know I shouldn't say it, but I hate her.
I wanted to leave her.

605
01:06:07,679 --> 01:06:12,392
Now I haven't the strength
to open the door and walk out.

606
01:06:12,476 --> 01:06:14,228
Maybe later...

607
01:06:14,978 --> 01:06:18,649
Later? You think that...

608
01:06:20,067 --> 01:06:22,653
Don't think I'll ever forget.

609
01:06:24,696 --> 01:06:29,076
I'll never forget.
I've no interest in forgetting.

610
01:06:29,159 --> 01:06:31,578
I don't want your encouragements.

611
01:06:32,579 --> 01:06:37,251
Just love me. Love me very much, Elisabeth.

612
01:06:37,334 --> 01:06:39,128
I do love you, Dad.

613
01:06:39,211 --> 01:06:42,172
I didn't know anyone could be so unhappy.

614
01:06:42,798 --> 01:06:46,802
If I could get my hands
on the wretch who did this,

615
01:06:48,137 --> 01:06:52,599
I'd tear him to pieces.
I'd gouge his eyes out!

616
01:06:57,938 --> 01:07:00,065
He murdered beauty.

617
01:07:01,525 --> 01:07:06,155
That slimy vermin, that loser,

618
01:07:06,780 --> 01:07:11,243
that foul insect dared touch my Léda.

619
01:07:14,788 --> 01:07:16,498
Your mother may well have...

620
01:07:16,582 --> 01:07:18,625
- Dad...
- Be quiet!

621
01:07:20,169 --> 01:07:21,295
Léda is dead.

622
01:07:55,913 --> 01:07:57,915
Happy now? Exulting?

623
01:07:57,998 --> 01:08:01,835
You'd better go.
You've no more business here.

624
01:08:01,919 --> 01:08:04,088
I can't.
I'm being detained for the investigation.

625
01:08:04,171 --> 01:08:08,967
You'll end up in prison,
or with whatever fool willing to feed you.

626
01:08:21,271 --> 01:08:24,817
Pack and go.
That's a piece of friendly advice.

627
01:08:27,569 --> 01:08:29,988
- Why? I'm suspected?
- I've nothing to say to you.

628
01:08:30,072 --> 01:08:33,117
One just can't help despising you.

629
01:08:55,889 --> 01:09:00,102
Get out, you swine!
Get out, or I'll denounce you!

630
01:09:00,185 --> 01:09:02,479
First, I must see someone.

631
01:09:03,063 --> 01:09:05,149
Are you sure?

632
01:09:05,232 --> 01:09:08,735
Madam, they arrested Roger Tarta.

633
01:09:08,819 --> 01:09:10,237
They won't hold him.

634
01:09:10,320 --> 01:09:13,365
- Please do something.
- What can I do?

635
01:09:13,449 --> 01:09:15,784
Madam, I know him. He couldn't have...

636
01:09:15,868 --> 01:09:20,831
Relax, Julie. He won't go to prison.
I promise. He's not guilty.

637
01:09:20,914 --> 01:09:23,834
- Really? How do you know?
- I know.

638
01:09:23,917 --> 01:09:26,170
- You're well informed.
- Indeed.

639
01:09:28,756 --> 01:09:31,550
Yes, I'm sure of it.

640
01:09:35,596 --> 01:09:37,139
Wait here for me.

641
01:09:53,280 --> 01:09:57,242
Elisabeth. Elisabeth.

642
01:10:01,080 --> 01:10:03,373
- Go away.
- Listen, it's serious.

643
01:10:03,457 --> 01:10:07,419
- Get out!
- Listen, now, I'm going to hurt you.

644
01:10:07,503 --> 01:10:12,466
- What are you going to do?
- I can't help it. You'll hate me.

645
01:10:12,549 --> 01:10:15,761
- I don't understand.
- Forgive me.

646
01:10:16,386 --> 01:10:17,930
I love you.

647
01:11:44,725 --> 01:11:46,435
Richard.

648
01:11:57,237 --> 01:11:59,448
- Nice, huh?
- Very nice.

649
01:12:02,159 --> 01:12:04,787
- It's my favourite of Berlioz.
- Mine, too.

650
01:12:07,122 --> 01:12:11,085
What did you think of Léda?
Did you like her?

651
01:12:11,710 --> 01:12:13,754
- You mean physically?
- Yeah.

652
01:12:15,047 --> 01:12:18,717
Pretty. Splendid.

653
01:12:18,801 --> 01:12:23,347
If she'd been younger or you'd been older,
could you have loved her?

654
01:12:23,430 --> 01:12:26,100
- No.
- Why not?

655
01:12:26,183 --> 01:12:32,397
I don't fall in love easily.
In fact, I never fall in love. Never.

656
01:12:32,648 --> 01:12:35,234
That's odd. Is there any reason why?

657
01:12:40,906 --> 01:12:45,035
No reason. I just never fall in love.

658
01:12:47,704 --> 01:12:49,581
Find your own explanation.

659
01:12:53,335 --> 01:12:56,839
- Anyway, why should it interest you?
- It interests me.

660
01:12:56,922 --> 01:12:58,757
It interests you?

661
01:13:00,759 --> 01:13:03,303
You don't like to discuss yourself, Richard?

662
01:13:03,387 --> 01:13:08,684
Yes and no.
Why discuss things that don't matter to me?

663
01:13:08,767 --> 01:13:10,936
If you're so indifferent
about your own intentions,

664
01:13:11,019 --> 01:13:13,730
I can only imagine how you must feel
about other people's.

665
01:13:13,814 --> 01:13:15,941
Your father's, for instance.

666
01:13:16,567 --> 01:13:18,277
You're tiring me.

667
01:13:20,612 --> 01:13:22,114
Listen.

668
01:13:23,949 --> 01:13:27,578
You really can't understand
why your father loved Léda?

669
01:13:28,120 --> 01:13:33,709
I said I thought she was pretty,
pretty enough to eat.

670
01:13:40,132 --> 01:13:42,342
- You like music?
- Yeah.

671
01:13:43,969 --> 01:13:45,721
Listen to this.

672
01:13:48,557 --> 01:13:50,934
- Wonderful, isn't it?
- Yes, it is.

673
01:13:56,648 --> 01:13:58,650
How is the investigation going?

674
01:13:59,109 --> 01:14:01,862
Well, the inspector's trying his best.

675
01:14:04,239 --> 01:14:07,534
- It's stupid to suspect you.
- Why?

676
01:14:09,495 --> 01:14:11,330
You're not guilty.

677
01:14:11,413 --> 01:14:13,499
Only you and I know that.

678
01:14:28,722 --> 01:14:31,600
- What do you mean?
- I'll tell you later.

679
01:14:32,309 --> 01:14:35,270
What about your father's relationship
with Léda?

680
01:14:35,354 --> 01:14:38,065
- What relationship?
- Don't pretend with me.

681
01:14:38,732 --> 01:14:41,527
I may not look it, but I'm on my guard.

682
01:14:42,569 --> 01:14:44,071
Get the hell out!

683
01:14:44,154 --> 01:14:48,200
You're not wanted here any more,
neither by Elisabeth nor my mother,

684
01:14:48,283 --> 01:14:51,787
so you're taking it out on me, right?

685
01:14:51,870 --> 01:14:54,998
- Why did you kill her, buddy?
- How dare you be so familiar with me!

686
01:14:55,082 --> 01:14:59,420
What got into you? I don't understand.

687
01:15:02,256 --> 01:15:04,425
Louse! Why did you kill her?

688
01:15:05,634 --> 01:15:10,180
She was beautiful and good,
and you snuffed her out, you maniac!

689
01:15:10,264 --> 01:15:11,598
I didn't do it!

690
01:15:11,682 --> 01:15:14,601
- Were you in love with her?
- Go away!

691
01:15:14,685 --> 01:15:18,272
- No, you're going to tell me why.
- Go away!

692
01:15:19,565 --> 01:15:22,901
- Love does strange things to you.
- No, I hated her.

693
01:15:22,985 --> 01:15:26,071
- You're your mother's son, all right.
- Don't mention my mother!

694
01:15:26,155 --> 01:15:29,324
No, let's discuss your mother, Richard!

695
01:15:30,951 --> 01:15:32,202
You bastard!

696
01:15:49,136 --> 01:15:50,721
It's you!

697
01:15:50,804 --> 01:15:53,182
- I didn't do anything.
- Yes, it's you!

698
01:15:55,392 --> 01:15:59,855
Why did you do it? You madman!

699
01:16:09,031 --> 01:16:13,118
No! I won't say!

700
01:16:23,420 --> 01:16:27,007
Why did you kill her?

701
01:16:30,468 --> 01:16:31,636
<i>Richard!</i>

702
01:16:31,953 --> 01:16:33,155
Richard!

703
01:16:41,788 --> 01:16:45,751
Richard! Richard!

704
01:16:46,752 --> 01:16:50,756
If you tell me, it'll remain between us.

705
01:16:51,048 --> 01:16:53,800
I swear I won't tell the police.

706
01:16:53,884 --> 01:16:57,262
Only your family will know, I promise.

707
01:16:57,346 --> 01:16:59,181
Richard!

708
01:17:00,474 --> 01:17:03,810
Richard, did he hurt you?
Get the police, Elisabeth!

709
01:17:03,894 --> 01:17:06,855
- No, not the police.
- Get the police!

710
01:17:07,272 --> 01:17:09,441
What did you say?

711
01:17:09,525 --> 01:17:12,903
Not the police.

712
01:17:15,155 --> 01:17:18,992
- Listen to me.
- Filthy brute!

713
01:17:20,327 --> 01:17:22,120
You must listen to me.

714
01:17:30,712 --> 01:17:34,174
I'll close my eyes. I don't want to see you.

715
01:17:41,098 --> 01:17:42,891
I killed Léda.

716
01:17:47,604 --> 01:17:49,481
I was in my room.

717
01:17:50,691 --> 01:17:54,278
I was listening to Mozart's
<i>Serenade in B Flat,</i>

718
01:17:55,195 --> 01:17:57,698
the record I bought yesterday.

719
01:18:00,576 --> 01:18:06,790
I could hear you quarrelling next door,
you and Dad.

720
01:18:07,749 --> 01:18:12,045
<i>- I'm your wife, Henri.
- "I'm your wife, Henri."</i>

721
01:18:12,796 --> 01:18:17,843
<i>- I'm fed up with your theatrics.
- We still sleep together.</i>

722
01:18:18,177 --> 01:18:20,304
<i>It makes me ill.</i>

723
01:18:26,602 --> 01:18:28,979
<i>You want your freedom?</i>

724
01:18:31,565 --> 01:18:34,193
<i>More than anything.</i>

725
01:18:34,276 --> 01:18:38,989
<i>Are you serious? Are you being serious?</i>

726
01:18:40,282 --> 01:18:41,783
<i>Who's that?</i>

727
01:18:42,492 --> 01:18:45,037
<i>A friend of Laszlo, I suppose.</i>

728
01:18:45,120 --> 01:18:48,415
<i>- Did you invite him?
- Of course not.</i>

729
01:18:48,916 --> 01:18:52,419
<i>It's incredible bringing
guests without permission.</i>

730
01:18:53,170 --> 01:18:56,715
<i>I knew it would happen.
Soon we'll be invaded.</i>

731
01:18:56,798 --> 01:18:59,051
<i>There's plenty to eat.</i>

732
01:18:59,134 --> 01:19:01,929
<i>You mean his friend
is going to have lunch here?</i>

733
01:19:03,013 --> 01:19:04,890
<i>- Why not?
- Never! I'll tell him a thing or two.</i>

734
01:19:04,973 --> 01:19:07,851
<i>- Don't yell from the window. It's vulgar.
- I'm going down.</i>

735
01:19:08,310 --> 01:19:11,271
<i>Stay here. Let him eat at our place.</i>

736
01:19:11,855 --> 01:19:15,692
<i>We have more important matters to discuss.
You just mentioned my freedom.</i>

737
01:19:16,401 --> 01:19:19,196
<i>What did you mean by that?</i>

738
01:19:23,408 --> 01:19:26,203
<i>Of course, I didn't mean divorce.
You know that's not an option.</i>

739
01:19:27,538 --> 01:19:28,622
<i>Not an option.</i>

740
01:19:28,705 --> 01:19:32,543
<i>Nothing's stopping me from walking out
and getting a divorce.</i>

741
01:19:32,626 --> 01:19:36,338
<i>- You know that's impossible, Henri.
- Why?</i>

742
01:19:39,967 --> 01:19:41,885
- Who is it?
<i>- It's me.</i>

743
01:19:41,969 --> 01:19:43,387
Come in.

744
01:19:50,435 --> 01:19:52,646
- How are you doing?
- All right.

745
01:19:54,189 --> 01:19:58,151
- What do you want?
- I just wanted to see how you were.

746
01:19:58,402 --> 01:20:00,153
Well, now you see.

747
01:20:01,238 --> 01:20:03,240
- What's wrong with you?
- Nothing.

748
01:20:03,323 --> 01:20:05,409
Either come in or go out.

749
01:20:05,993 --> 01:20:09,079
All right, I'll see you later.

750
01:23:46,588 --> 01:23:50,717
Richard, what brings you here?

751
01:23:57,391 --> 01:24:02,271
Good day, miss. I just came to say hello.

752
01:24:02,980 --> 01:24:08,068
- That's very nice of you. Sit down.
- Thank you.

753
01:24:12,364 --> 01:24:15,033
- I was admiring your things.
- You like them?

754
01:24:15,909 --> 01:24:21,331
Very much. You're not only beautiful
but remarkably talented.

755
01:24:22,666 --> 01:24:24,585
- Would you like a drink?
- Gladly.

756
01:24:27,337 --> 01:24:31,717
You have beauty and spirit.
What do you lack?

757
01:24:33,886 --> 01:24:35,304
One thing.

758
01:24:35,971 --> 01:24:39,808
- What?
- I can't tell you.

759
01:24:43,604 --> 01:24:46,356
- Have you been here long?
- A few minutes.

760
01:24:49,735 --> 01:24:52,070
Why didn't I hear you come in?

761
01:24:53,238 --> 01:24:57,201
You were in your bathroom.
I knocked several times.

762
01:24:59,912 --> 01:25:01,914
It doesn't matter.

763
01:25:07,794 --> 01:25:10,380
You have a marvellous view here.

764
01:25:11,840 --> 01:25:16,303
- It's the same as yours.
- I never noticed it from our house.

765
01:25:24,937 --> 01:25:27,481
Why did you come here, Richard?

766
01:25:28,524 --> 01:25:30,526
To say hello.

767
01:25:30,901 --> 01:25:34,613
- Is that all?
- I wanted to see you.

768
01:25:35,697 --> 01:25:40,452
- Why?
- No reason. I just wanted to see you.

769
01:25:41,870 --> 01:25:46,291
What a strange notion.
Luckily, I don't believe you.

770
01:25:46,792 --> 01:25:48,293
You're wrong.

771
01:25:49,378 --> 01:25:53,131
I wanted very much to see you, to hear you,

772
01:25:54,800 --> 01:25:57,135
to see how you live,

773
01:25:58,971 --> 01:26:01,265
to see what you are.

774
01:26:02,224 --> 01:26:04,393
And what's your conclusion?

775
01:26:05,435 --> 01:26:07,312
I've just told you.

776
01:26:09,022 --> 01:26:14,069
Even if you were the worst of women...
No, that's not it.

777
01:26:16,613 --> 01:26:19,157
I can't express my thoughts.

778
01:26:21,368 --> 01:26:24,329
Answering you makes me furious.

779
01:26:25,706 --> 01:26:27,332
Go on.

780
01:26:29,293 --> 01:26:33,338
Whoever thinks badly of you
must be mistaken,

781
01:26:35,424 --> 01:26:37,968
and that makes me feel hopeless.

782
01:26:39,678 --> 01:26:42,931
- Why?
- Because you're my enemy.

783
01:26:43,974 --> 01:26:47,811
- Certainly not, Richard.
- Sure, and you know it.

784
01:26:49,563 --> 01:26:54,776
But seeing you makes me realise
that I'm wrong to be against you.

785
01:26:55,569 --> 01:26:57,905
We're all wrong, Miss Mortoni.

786
01:27:00,240 --> 01:27:02,951
My mother loves me. I love her.

787
01:27:03,869 --> 01:27:08,373
But seeing you proves to me
that not only is she not pretty,

788
01:27:08,707 --> 01:27:13,879
she's not very kind, not very generous
and not very smart, either.

789
01:27:16,673 --> 01:27:18,342
Would you put a record on?

790
01:27:20,093 --> 01:27:21,345
Yes.

791
01:27:23,138 --> 01:27:24,973
Choose one yourself.

792
01:27:48,956 --> 01:27:50,666
Listen.

793
01:27:52,209 --> 01:27:55,796
It makes you realise
that all other music is ugly.

794
01:27:56,463 --> 01:27:58,674
Yes, so?

795
01:28:01,134 --> 01:28:04,680
Whoever doesn't love this music
is wrong, Léda.

796
01:28:05,681 --> 01:28:09,685
What do you mean by that?

797
01:28:09,768 --> 01:28:13,981
Don't speak, please.
There's a passage I'd like you to hear.

798
01:28:48,390 --> 01:28:50,851
- I'm sorry, Richard, but...
- You like it?

799
01:28:50,976 --> 01:28:53,687
- Please turn it off.
- Wait.

800
01:28:54,771 --> 01:28:57,733
There's something I'd like you to know.

801
01:28:58,150 --> 01:29:00,986
- As much as I love this music...
- Be quiet!

802
01:29:01,195 --> 01:29:05,657
You misunderstood me, Léda.
I mean that I hate you.

803
01:29:06,992 --> 01:29:08,660
Get out!

804
01:29:10,621 --> 01:29:14,249
You've turned my mother and me
into two sordid insects.

805
01:29:15,334 --> 01:29:18,295
I can't look in the mirror any more.

806
01:29:18,879 --> 01:29:24,051
When I have to look, I stare at myself.
I study all the details of my face.

807
01:29:25,219 --> 01:29:30,015
And it's hideous.
I think of you, of my mother.

808
01:29:30,349 --> 01:29:35,312
I don't see myself in the mirror.
I see my mother!

809
01:29:35,395 --> 01:29:40,526
I feel myself growing small,
shrinking into an insect!

810
01:29:42,819 --> 01:29:47,199
I change. I become frightful!

811
01:29:48,992 --> 01:29:51,745
My eyes are as pitiless as the sun.

812
01:29:52,246 --> 01:29:56,834
Everything in this face is vile.
Nothing can save it!

813
01:29:59,294 --> 01:30:02,172
It's the face of a living corpse.

814
01:30:03,215 --> 01:30:05,634
It can express only horror,

815
01:30:06,426 --> 01:30:10,222
a void, ugliness!

816
01:30:17,062 --> 01:30:20,274
Léda, you're going to die.

817
01:30:22,860 --> 01:30:25,028
I came here to kill you.

818
01:30:36,039 --> 01:30:37,749
No! No!

819
01:30:47,885 --> 01:30:49,261
No!

820
01:31:10,032 --> 01:31:11,325
Léda!

821
01:31:15,579 --> 01:31:17,164
Léda.

822
01:33:21,065 --> 01:33:23,765
What is happening?

823
01:33:24,166 --> 01:33:25,566
<i>Examine yourself.</i>

824
01:33:25,567 --> 01:33:30,067
<i>- Elaborate.
- What do you think of yourself?</i>

825
01:33:44,968 --> 01:33:46,968
<i>Leda.</i>

826
01:34:15,568 --> 01:34:17,668
It was you.

827
01:34:18,364 --> 01:34:22,284
He's just delirious
from this maniac's beating.

828
01:34:22,368 --> 01:34:25,621
Keep that one away!
He doesn't have to know.

829
01:34:26,330 --> 01:34:30,918
- You can trust him.
- I'm awfully sorry.

830
01:34:31,460 --> 01:34:33,045
- We must call the police.
- No!

831
01:34:33,128 --> 01:34:38,592
Are you mad? Your brother is sick
and you want him arrested?

832
01:34:39,134 --> 01:34:42,805
- You know he's telling the truth.
- Be quiet! You've nothing to say.

833
01:34:43,514 --> 01:34:48,060
Roger Tarta is going to prison. It's not right.
I'll get the police.

834
01:34:48,352 --> 01:34:51,480
Stop her, Laszlo. You promised me.

835
01:34:51,563 --> 01:34:53,315
- Is that true?
- Yes, I promised.

836
01:34:53,399 --> 01:34:55,776
Never mind why, but I promised.

837
01:34:56,860 --> 01:34:59,863
- I hope you feel just as bound.
- Thank you, Laszlo.

838
01:35:00,155 --> 01:35:02,574
- It's not that easy.
- Why?

839
01:35:02,658 --> 01:35:05,369
You can't spend the rest of your life
like a hunted animal.

840
01:35:05,452 --> 01:35:08,038
It's up to you, no one else.

841
01:35:08,122 --> 01:35:10,457
No, nobody can force me.

842
01:35:10,833 --> 01:35:14,753
Go and tell your story to the police.
Do it voluntarily.

843
01:35:15,754 --> 01:35:16,839
No.

844
01:35:16,922 --> 01:35:21,552
Listen, Richard, you'll get off easily.
It wasn't the crime of a sane man.

845
01:35:22,303 --> 01:35:25,889
If you ever want peace,
give yourself up now.

846
01:35:25,973 --> 01:35:27,891
Shut up, you bum!

847
01:35:27,975 --> 01:35:32,563
You stuff yourself here,
and now you want to send my son to jail.

848
01:35:33,314 --> 01:35:35,190
You must go, Richard.

849
01:35:36,483 --> 01:35:38,569
- Do you really think so?
- Yes.

850
01:35:42,072 --> 01:35:43,949
- Then I'll go.
- No!

851
01:35:44,950 --> 01:35:47,536
- Where are the policemen?
- In Léda's house.

852
01:35:47,620 --> 01:35:49,413
I'll go anyway.

853
01:35:51,707 --> 01:35:54,126
Dad, do you forgive me?

854
01:35:58,380 --> 01:36:00,549
I'd like to, but I can't.

855
01:36:05,220 --> 01:36:08,599
If you go, Richard, you're no longer my son!

856
01:36:50,599 --> 01:36:54,687
And what can we do for Léda?
Whom should we tell?

857
01:36:54,770 --> 01:36:58,524
No one. She had no family and no friends.


